Нотариальный перевод документов Москва

Для международного сотрудничества и взаимодействия с государственными органами требуется нотариальный перевод документов в Москве. Эта услуга ;позволяет легализовать документацию, чтобы использовать ее на территории другого государства на законных основаниях. Она необходима иностранцам, прибывшим в Россию, представителям бизнеса для сотрудничества с иностранными партнерами и тем, кто собирается выехать за рубеж и оформляет бумаги в консульстве. Участие нотариуса гарантирует точной перевод и соблюдение законных интересов сторон.

Содержание

Нотариальный перевод документов

В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение

Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

Перевод считается надлежаще заверенным в случае, если он переведен на русский язык переводчиком, подпись которого на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве такие услуги оказывают профессиональные бюро переводов, работающие без выходных.

Нотариальный перевод документов является обязательным в случаях, прямо прописанных законом, Правилами или Регламентом. К ним, в частности, относятся:

  • государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
  • оформление гражданства РФ (Положение № 1325);
  • обращение за выдачей загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
  • подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
  • в налоговых целях для зачета налога, уплаченного в другом государстве (ст. 232 НК РФ);
  • представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
  • при подаче документов на участие в программе добровольного переселения.

Приведенный список не исчерпывает всех возможных ситуаций, в которых может потребоваться нотариальный перевод иностранных документов. На практике его просят представить всегда, если в нормативном (федеральном или ведомственном) акте присутствует фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может касаться паспорта, документов об учебе, трудовой деятельности, различных справок, выданных учреждениями других государств.

Как осуществляется заверение?

Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
  • Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
  • Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.
Значок информация

Даже если владелец документа свободно говорит на двух языках, он не вправе переводить документы самостоятельно. Без подписи лингвиста нотариус не заверит копию, поэтому перевод останется недействительным.

В соответствии со ст. 81 Закона о нотариате нотариус вправе самостоятельно сделать перевод, если владеет языком оригинала, либо засвидетельствовать подпись профессионального специалиста, поставленную в его присутствии. С 2019 года нотариальное действие по нотариальному удостоверению переведенных документов можно совершить в удаленном режиме. Для этого достаточно войти на сайт Федеральной нотариальной палаты (можно авторизоваться через Портал государственных услуг), заполнить заявление и приложить сканы необходимых документов, подписанные квалифицированной ЭЦП.

С каким переводчиком может работать нотариус

Законом не урегулирован вопрос о том, должен ли нотариус проверять квалификацию специалиста, совершившего перевод текста. В соответствии с ранее действовавшей Инструкцией и сложившейся практикой, включая судебную, он руководствуется общим правилом.

Перевести документ может человек, имеющий соответствующее профессиональное образование, подтвержденное дипломом, а также любой другой гражданин, свободно владеющим языком, на котором составлен оригинальный текст. Считается, что для этого достаточно документа о высшем образовании, полученного в стране, где этот язык является государственным. Поскольку нотариус отвечает за совершенное им действие перед законом, он просит представить ему соответствующее подтверждение.

Сомнений не возникает, когда в нотариальную контору представлен документ из бюро переводов Москвы, которое официально осуществляет свою деятельность в этом направлении. В любом случае при свидетельствовании подписи, нотариус проверяет личность переводчика по паспорту и указывает все его данные на удостоверяемой копии.

Требует ли иностранный документ легализации

По закону нотариус принимает в работу документы, выданные иностранными государственными органами, должностными лицами при условии их легализации в Консульском учреждении или МИД РФ (ст. 106 Закона об основах нотариата). Эта процедура предусматривает проверку соответствия документа законодательству государства, где он был выдан, полномочий должностного лица, подписавшего его, подлинности подписи, штампа, печати.

В результате на нем проставляется легализационная надпись. Согласно разъяснениям ВС РФ (Обзор практики от 17.07.2017), не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации материалы, связанные с предпринимательской деятельностью (договоры, счета, акты).

Это требование не применяется, когда страна является подписантом Конвенции о правовой помощи от 22.01.1993 года, или заключила международный договор с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль в стране происхождения (специальный штамп утвержденный Конвенцией). Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.

Нотариальный перевод паспорта без выходных

Для заверения перевода паспорта достаточно предоставить документ и переведенную копию для проверки, процедура не займет много времени. Эта услуга обеспечит защиту прав и позволит совершить требуемые действия в государственных органах.

Нотариальные услуги являются платными, их размер установлен нормативными документами. При определении тарифа нотариус выясняет у обратившегося лица, с какой целью ему требуется перевод, чтобы установить является ли нотариальное заверение документа обязательным по закону, или производится в добровольном порядке.

Значок НотариусКомментирует нотариус:

Если в соответствии с законодательным актом, необходима переведенная и нотариально засвидетельствованная копия, тариф определяется в соответствии со ст. 334.24 НК РФ, независимо от количества страниц. Например, нужно заверение свидетельства о рождении для оформления билета по закону «О беженцах».

В случае, когда законом не установлено требование об обязательном нотариальном заверении перевода документа, тариф определяется на основании ст. 22.1 Закона о нотариате. Дополнительно к сумме нотариального тарифа взимается плата за правовые и технические услуги нотариуса (УПТХ).

Обратитесь к нотариусу, чтобы пройти эту процедура в удобное для Вас время!

 

Мы находимся:

м. Пушкинская, Страстной бульвар, д. 7, стр. 1

Карта
Оставить позже
Оставьте отзыв

Задать вопрос позже
Задать вопрос